рідше

Порівняльний ступінь до прислівника “рідко” та прикметника “рідкий”, що означає: з меншою частотою, через більші проміжки часу або на більшій відстані один від одного.

У другому значенні: менш щільно, густо або насичено; з меншою концентрацією.

Приклади вживання

Приклад 1:
Головні географічні напрямки експорту та імпорту польських підприємств – це країни Європейського союзу, країни Азії, Сполучені штати, Австралія, рідше – Канада. При цьому польські підприємства в своїй більшості здійснюють таку співпрацю на постійній основі, а не на тимчасовій (сезонній), тому можливо припускати, що це співпраця відбувається в межах міжнародних ланцюгів поставок.
— Малярчук Таня, “Згори вниз”

Приклад 2:
Кілька показових і вельми успішних судових процесів сприяли тому, що наші чоловіки деда­ лі рідше спокушаються під’ю- джуваннями пана Ph і верши­ ну фізіологічних насолод шукають не всередині жіно­ чого тіла, а всередині пив­ ного кухля!.. Голос Шалайзер робився все нервовішим, адже цілком виразно поставала перспек­ тива недоговорити.
— Андрухович Юрій, “Перверзія”

Приклад 3:
Властиво, про цей апарат-лускавку, яким так легко унедійсню- вати зло, Чапля уперше заговорив до Чоботаренка ще тоді, як Пилип, щойно залишивши Архипчука з Остапом Купкою, зважував, кого запросити до танцю: Лесю чи Марту, аби не чути поруч дедалі настирливішого стегна підтоптаної Любці Деримухи, котрій її підтоптаність не тільки не заважала, а й ніби дедалі більше узаконювала енергійні залицяння до хлопців удвоє або й утроє (отруйні жіночі пащеки, котрі не скупилися за відповідної нагоди додати Любці одну, другу зайву десятку) молодших від неї, бо, як висловлювалася сама Любця, сорокалітні чоловіки, які щоразу рідше траплялися на її тернистому на внутрішні збурення й розчарування життєвому шляху, аж Любця заради поширення поля діяльности мусіла була записатися на вищі студії, — інші це роблять, а чим вона гірша від інших? — для неї вже безнадійно старі, оскільки вона, Любця, в душі залишилася шістнадцятилітньою юнкою, — але тому що Любця, — заки до Пилипа наблизилася Харитя, від присутности якої Любця розчинилася в повітрі, хоча звідти час від часу й долітали її пронизливі позивні сигнали, — грайливо чаклуючи Чоботаренка очима кольору розвареної перлової юшки, допитувалася, як він, Чоботаренко, рефлектує на онтологічну генезу еферемности трансцендентального логосу, що дифузує в апріорні феномени еманаційної ревеляції, котрі, sui generis, субстанціюються в перцептивні рефлектори інвективного раціо, — Чаплине пояснення апарату-лускавки зла просипалося в порожнечу повз Чоботаренкові вуха, а тут ще саме тієї миті, як Любця, неквапливо виважуючи склади інвентивного раціо, особливо звабливо випнула лише для гадючого ока дещо прив’ялі вустоньки, ними ніби простягаючи своєму ощасливленому співрозмовникові назустріч невидиму сливку, підпилий Степан Блажко (що його, звісно, ані трохи не виправдувало, бо який дідько велів йому в пристойному товаристві перебирати міру), — безцеремонно відгородивши ліктем від Чоботаренка віком ані трохи не погамовану Цірцею (так наче хто управнив шолудивого, ласого до неповнолітніх дівчаток Блажка, підтоптане хтиве опудало, на яке Любця й глянути не хотіла б, визначати, кому належить пальма вічної молодости!
— Андієвська Емма, “Роман про людське призначення”

Частина мови: прикментик () |