«Того дня» чи «в той день» — родовий відмінок часу в українській

Час в українській мові передається родовим відмінком без прийменника («того дня», «цієї ночі»), а не за російським зразком «в тот день» чи «в эту ночь».

Пояснення

Українська мова позначає конкретний час родовим відмінком без прийменника: «того дня», «цієї ночі», «минулого року». Це національна особливість мови, відмінна від російського зразка «в + знахідний відмінок».
На відміну від російської мови, яка вживає прийменник «в» («в ту ночь»), українська мова позначає час родовим відмінком без прийменника: «Одної ночі приснився мені сон» (Марко Вовчок); «А чула ти, що сталося сеї ночі?» (Леся Українка). У формі однини родовий відмінок часу потребує означення: «цієї», «тієї», «одної», «того» — без нього, або без прикметника, родовий відмінок часу не вживається. Також, у формі множини — знахідний відмінок з прийменником: «у роки війни», «у вівторок».
Правильно
Неправильно

Пов’язані правила

    case_usage