виняток чи виключення

«Виняток» — те, що виходить за межі правила (відповідник рос. «исключение»).
«Виключення» — лише дія видалення з групи. Це не синоніми.

Пояснення

Українська мова розмежовує ці поняття чітко, а російська покриває іх одним словом «исключение».

Виняток — коли щось або хтось виходить за межі загального правила: виняток із правила, без винятку, не виняток.

Виключення — дія, процес (виключення з університету, зі списку).

Плутанина виникає через російське «исключение», яке покриває обидва українські значення водночас.

Українське «виняток» вживають, коли щось відхиляється від загального правила, норми: «виняток із правила», «без винятку», «як виняток», «це не виняток». Від нього — прикметник «винятковий» (надзвичайний, особливий) і прислівник «винятково» (надзвичайно; не так, як усі).

Українське «виключення» позначає лише дію: виключити когось або щось. Прислівник «виключно» правильний лише у значенні «тільки, лише», а не «дуже, надзвичайно» — для цього є «винятково».

«Слово виключення — це іменник, утворений від дієслова виключати, уживається на позначення дії (наприклад, «виключення з університету»)» — Антисуржик: як правильно вживати деякі слова і вислови.

Правильно
  • Це не виняток із правила, а загальна норма.
  • Виключення студента з університету оскаржили в суді.
  • Він завжди приходив вчасно — без винятку.
Неправильно
  • Київ — не виключення. (правильно: не виняток)
  • Без виключення усі отримали нагороди. (правильно: без винятку)
  • Як виключення, дозвольте запізнитися. (правильно: як виняток)
пароніми