Напад чи приступ — як правильно по-українськи

У медичному значенні правильно вживати «напад», а не «приступ» — кальку з рос. «приступ».

Слово «приступ» в українській мові означає наступ, підхід до чогось, але не раптовий вибух хвороби.

Пояснення

«Приступ» — русизм (рос. «приступ»). Нормативне слово — «напад»: напад стенокардії, напад епілепсії, напад астми, панічний напад. Слово «приступ» в українській мові означає наступ до виконання чогось, а не раптовий вибух хвороби.

Українське «напад» володіє всією семантикою рос. «приступ» у медичному значенні: напад стенокардії, напад епілепсії, напад бронхіальної астми, гіпертонічний напад. Це питоме українське слово, яке чітко передає раптове погіршення стану. Слово «приступ» в українській мові означає «наступ, підхід» (наприклад, приступ до виконання обов’язку), але не раптовий вибух хвороби. У міжнародній медичній номенклатурі «напад» відповідає англ. attack: angina attack, epileptic attack, panic attack.

Правильно
  • У пацієнта виник гострий напад стенокардії після фізичного навантаження.
  • Напад бронхіальної астми був купірований інгаляцією бронхолітика.
  • Гіпертонічний напад у хворого супроводжувався сильним головним болем.
Неправильно
  • У пацієнта виник приступ стенокардії.
  • Приступ бронхіальної астми був купірований.
  • Гіпертонічний приступ у хворого супроводжувався сильним болем.
правопис