Кила чи грижа — як правильно по-українськи
Правильний український медичний термін — «кила», а не «грижа» — запозичення з рос. «грыжа».
Кила — це випначання органу або його частини за межі природної порожнини або патологічного отвору в ній.
Пояснення
«Грижа» — русизм (рос. «грыжа»). Нормативне українське слово — «кила». Уживається для всіх видів: пахвинна кила, пупкова кила, дискова кила, міжхребетна кила. Слово «грижа» відтіснило питомне «килу» під впливом російської медицини.
Кила — стародавнє українське слово, що вживалося в медицині задовго. Народна мова зберегла його: «пахвинна кила», «пахвинна грижа» поширилася пізніше, під впливом російської медичної термінології.
У сучасній медицині вживаються: пахвинна кила, пупкова кила, пахвинна-мошонкова кила, міжхребетна кила, дискова кила (грижа міжхребетного диска). Слово «грижа» прийшло через російську медицину і витіснило автохтонну «килу» з професійного вживання.
- Пацієнту поставлено діагноз: двобічна пахвинна кила зліва.
- Дискова кила з неврологічною симптоматикою потребує хірургічного лікування.
- Пупкова кила у новонародженого зазвичай минає самостійно.
- Пацієнту поставлено діагноз: двобічна пахвинна грижа.
- Грижа міжхребетного диска потребує операції.
- У новонародженого виявлено пупкову грижу.