Вболівальник чи болільник — як правильно?
Правильна форма — «вболівальник», утворена від дієслова «вболівати» — «співчувати, перейматися чиїмось успіхом або невдачею». Слово «болільник» суперечить літературній нормі.
Пояснення
«Боліти» означає відчувати фізичний чи душевний біль, а «вболівати» — «перейматися чужим горем, уболівати за когось». Саме від «вболівати» і утворено нормативне «вболівальник» — той, хто вболіває за гравця чи команду.
Дієслово «боліти» засвідчене в значенні «відчувати біль або жаль»: «Мене ж болить її відвічнеє страждання» (І. Франко). Натомість «вболівати» означає «співчувати, журитися за когось, брати чиєсь горе близько до серця»: «Серце чогось щемить і щемить. Наперед уболіваючи за чужими дітьми, як за своїм сином» (М. Стельмах). Академічні українські словники — Російсько-український та Українсько-російський — фіксують лише форму «вболівальник». Слово «болільник» з’явилося в мові, мабуть, під впливом «болеть за команду» — кальки з російської, і суперечить нормі.
Пов’язані правила
word_use