наносити чи завдавати шкоду
Шкоду, образу, смуток — не наносять, а завдають. Наносити можна лише щось фізичне.
Пояснення
Українською мовою наносять солому або сніг, а не шкоду чи образу. Це помилка, що прийшла з російської мови. Правильно: завдавати шкоду.
Дієслово «наносити» в українській мові позначає буквальне перенесення чогось фізично: «Соломи в сіни наносила» (Т. Шевченко); «Нанесло снігу гори» (Н. Рибак). А от, що запозичили з російської: наносити шкоду, наносити образу. Такі поняття, як шкода, образа, смуток, жаль — не наносять, а завдають: «Щоб більше жаху їй завдать, і щоб усяк боявся так робити, — у річці вражу щуку утопити» (Л. Глібов); «Не завдавай ти мені сорому при чужих людях» (І. Нечуй-Левицький). Рівнозначним до «завдати» є слово «вчинити».
- Байдужність завдає непоправної шкоди людським почуттям.
- Не завдавай ти мені сорому при чужих людях.
- Така поведінка наносить шкоду всьому колективу.
- Безвідповідальність наносить непоправної образи людям.