надто

1. Уживається для позначення вищого, ніж потрібно або бажано, ступеня вияву ознаки, дії; дуже, надмірно, занадто. Не надто поспішай, бо помилишся.

2. У сполуч. із запереч. част. «не» вказує на незначний, невеликий ступінь вияву чого-небудь; не дуже. Він не надто радий цій зустрічі.

Приклади вживання

Приклад 1:
Однак на тлі юридичних та ринкових умов, що існують нині в ЄС, окреслених спільнотою пріоритетів та цілей розвитку щодо різних секторів господарства, вище визначені польські цілі виглядають надто загальними та недостатніми, щоб повністю використати шанс, який надає інтеграція, та переваги Польщі, як країни – члена До останніх зокрема належать значний ринок праці, невисока заробітна платня, низькі виробничі витрати, освічені трудові ресурси, географічне положення тощо.
— Невідомий автор, “083 Mlr22”

Приклад 2:
Проте надто багато вона знає, надто сплутана її свідомість, надто глибоко закорінені залежність і страх, щоб скинути тягар совєтських реалій, щоб виборсатися зі стереотипів. Я завжди була певна, що з тих випробувань, які випали мені згодом, вже після її смерти 1963 р., мені легше — психологічно — було виборсуватися самій, не поділяючи цей тягар з матір’ю.
— Невідомий автор, “Mikhailina Kniga Spominiv”

Приклад 3:
Стас проте не піддався їхнім надто прозорим натякам на пестощі, тим часом загрівши собі місце в недорогій лівацькій рестораційці «Terzo mondo»2, утримуваній 1 Голуб (чеськ). 2 «Третій світ» (італ.).
— Андрухович Юрій, “Перверзія”

Приклад 4:
Станіслав, напевно, теж відчував щось подібне, бо раптом затягнув не надто сильним, але напрочуд милим для слуху, дещо хрипкуватим баритоном славну «Ave Maria» Тромбончіно. І чи міг я втриматися, щоб не підтягнути йому своїм ледве тріснутим тенором, за який ще в семінарії кликали мене не «Делькампо», а «Бельканто»?
— Андрухович Юрій, “Перверзія”

Приклад 5:
Зовні не надто показний, театр «Ля Феніче» просто спалахує всередині — позолота, ліпнина, розписи! — я не буду всього цього змальовувати з доклад­ ністю, позаяк Монсиньйор на своєму безконечно довгому ПЕРВЕРЗІЯ 162 віку мусив побувати і в цих не обділених пишнотою стінах; між першим і третім дзвінком ми обійшли майже всі його закамарки в пошуках своїх місць, Респондент і далі їв цукро­ вані горішки, він роззирався навсібіч, ніби прагнув когось побачити, але більшість глядачів була в прерізних масках і фантастичних строях, venite pur avanti, vezzose mascherette1, якийсь Кінокефал наступив мені копитом на ногу, а потім нахилився до Респондентового плеча і щось шепнув йому на вухо, певно, вибачився, наші місця виявились аж на балконі четвертого ярусу, це дуже високо, майже під склепінням, Рес­ пондент крутив у руках бінокль, якщо мені вдалося правильно почути, той Кінокефал шепнув йому на вухо щось ніби «він тут пильнуй за другим ярусом вони теж будь обережний», знову дали дзвінок, «будь обережний, Орфею», сказала я Респондентові жартома, коли ми підіймалися сходами, тому що він зовсім не дивився під ноги і ледь не спіткнувся, на одному з поверхів ми перегнали напівсонного Казаплеґру, що в супроводі обидвох тілогрійок задихано долав сходинку по сходинці і не відповідав на шанобливі привітання знайомих, лише постійно кивав головою, як це буває в таких старих пердунів, Шапайзерка, ніби нічого особливого й не вичворила нині, здалека махала Респондентові рукою й, можливо, запрошувала до своєї окремої ложі, на щастя, Респондент не помітив цього розпусного жесту, явно заклопотаний чи­ мось іншим, навсібічним роззиранням, біноклем; Дежавю, цього разу одягнутий Арлекіном, тягнув за собою цілий Шлейф Старовини і Традиції; поруч промайнув хтось під личи­ ною найманого вбивці, але Респондент не зауважив його; «1836 року цей театр згорів», сказала я, «але був відбудо­ ваний у тому ж таки первісному варіянті з 1792 року», відповів на це Респондент, ковзаючи поглядом з-за окулярів по балко­ нах другого ярусу, адже наші місця приходились якраз посередині зали, то були дуже добрі місця, Доктор нібито випадково всівся поміж Респондентом і мною (а я так сподіва­ лася ще однієї зустрічі з його віртуозними пальцями, з цим чардашем Монті!
— Андрухович Юрій, “Перверзія”

Частина мови: прислівник () |