Шевченкова хата чи хата Шевченка ?

Українська мова надає перевагу присвійному прикметнику (Шевченкова хата, пташині гнізда) над родовим відмінком належності (хата Шевченка, гнізда птахів).

Пояснення

Кажуть «Шевченкова хата», а не «хата Шевченка». Присвійний прикметник — це українська норма. Родовий відмінок вживають для ділового стилю, з іменами чи епітетами.

Українська класика й живе народне мовлення віддають перевагу присвійним прикметникам над родовим відмінком:

«Розсердився за ції бабусині речі» (Г. Квітка-Основ’яненко);

«Отцева й материна молитва зо дна моря верне» (М. Номис).

У діловому листуванні, де потрібне точне означення, іменник-прізвище ставлять у родовому відмінку: «майно Бондаренка». Також родовий відмінок вживають, коли після прізвища йде ім’я («твори Тараса Шевченка») або епітет («твори великого Шевченка»).

«Подай-но йому Петрову свитку» — С. Васильченко.

Правильно
  • Музей “Шевченкова хата”
  • «Треба берегти пташині гнізда».
  • «Передай листа товаришеві Бондаренку» (з живих вуст).
Неправильно
  • «Тут була хата Шевченка»
  • «Треба берегти гнізда птахів».
  • «Твори Шевченка Тараса Григоровича»
правопис