посвідка

1. Офіційний документ, що підтверджує особу власника, його права, повноваження, соціальний статус або певні факти (наприклад, посвідчення особи, посвідчення водія, посвідчення інваліда).

2. Документ, що засвідчує якість, кількість, вартість товару або виконання певної роботи (наприклад, товарна посвідка, митна посвідка).

3. (застаріле) Свідчення, доказ, підтвердження чогось.

Приклади вживання

Приклад 1:
які, здавалося, втілюються в життя тієї миті, як він про них розповідає, звірив своєму небожеві, змусивши його на знак клятьби, що він нікому про те не обмовиться, їсти землю, а тоді, звісно, й не поминув поцікавитися, як у Чехо-Словаччині стоїть справа з таким дефіцитним товаром, як мумії, про що Максим, не змигнувши й оком, одразу ж прочитав цілий виклад, надихнувши його, Верету, бажанням не тільки подивитися на решту тітчиних нібито не менш енергійних нащадків, а й, не гаючися, податися за кордон, яким досі була для нього, Верети, навіть соціалістична Чехо-Словаччина, й там розглянутися за мумією, тим більше, що Максим, зі свого боку, обіцяв усіляко допомагати й вигідно сторгувати виявлений скарб, намовляючи його, Верету, негайно їхати разом, проти чого однак запротестувала Веретина , переконавши Максима спочатку самому без товариства допильнувати перевіз шафи, транспортування якої могло спричинити, нехай на тепер і досить розм’яклому кордоні, непередбачені ускладнення, що їх, бува, не залагодить і хабар, який однак, попри материні побоювання, безперешкодно розчистив дорогу на пропускному пункті в Чопі, де лише дві пляшки горілки й посвідка з місцевою печаткою зробили шафу невидимою, дарма що ускладнення з цією урухомленою фортецею (якій Максим ніби підрубав коріння, що на ньому вона трималася в Хусті, внаслідок чого шафа, винесена з курника й примоцована на п’ятитонку, на подобу Ноєвого ковчега й попливла у світ слідом за Веретою, готуючи йому несподіванки, які…) не забарилися об’явитися дещо перегодя в Празі, куди він, Верета, цілком законно, сівши в автобус біля Хустівського вокзалу, поїхав навздогін за Максимом, а звідти вже, розглянувшися, що Чехо-Словаччина — не Ріо-де-Жанейро, трохи менш законно перебрався до Західньої Німеччини, а тоді й до Франції, везучи за собою шафу, яку тітка після кількох скандалів погрожувала власноручно строщити на друзки, викинути на смітник чи втопити у Влтаві, витлумачуючи ображеному у своїх найліпших почуттях Вереті, що мав тепер спокутувати Максимові ґешефтярські прорахунки, оскільки на шафу ніхто не кидався, як це ввижалося Максимові в Хусті, — ніби шафа, страховисько, змайстроване самим чортом, завинила і в тому, що Максим, допомагаючи нести її нагору, поковзнувся й зламав собі ногу, і в тому, що Юліян, наймолодший, украй розвезений тітчин смаркач, якого тітка народила останнім після сороківки й тому не додала потрібної дитині моці, — угледівши в потемках видющу шафу, котра не лише світила очима з усіх вирізьблених на ній звірів, півмісяців та яблук, а й, як здалося хлопцеві, рушила йому назустріч, простягаючи для привіту настовбурчену гострими лезами долоню, від жаху втратив мову, і в тому, ніби шафа, з першого ж слова чомусь не злюбивши її, тітки, зловмисне за її спиною відстрашувала покупців, перетворюючи свої незчисленні менші й більші звичайнісінькі дзеркальця на фари-дмухавки, виключно, аби сердити її, тітку, й роз’ятрювати їй печінку, так наче їй, тітці, й без шафи бракувало турбот, що тепер, як із рогу достатку, посипалися на неї з появою цієї бісівської озії, якої вона, Соломія, ані миті не бажала терпіти у своєму досі просторому, а тепер наче зібганому цим гемонським вівтарем на куряче гузно помешканні, а вже дискутувати на цю тему з ним, Веретою, й поготів! — розмова, після котрої йому, Вереті, самозрозуміла річ, здуло тітчин дах над головою, а що для нього, Верети, шафа, на яку злостилася тоді , а тепер тітка, була не лише пам’яттю про Уляну, а й шматком його власного життя, бож саме шафі, цьому надійному сховкові, що з бігом часу ніби перетворився на його, Верети, духовний сейф від усіх отих довірюваних йому таємниць, він, Верета, розкривав своє серце, беручи мовчазного свідка за товариша, котрого не випадало кидати в біді напризволяще, — то він, Верета, коротко розміркувавши, що шафу, як не випадало інакше, можна врешті-решт везти й самотужки, примоцувавши на двох, з’єднаних мотузками в один, невеличких візках, Максимовому прощальному подарункові, цілком задовільними тутешніми дорогами, й подався у супроводі шафи в мандри до Західньої Німеччини, а тоді й до Франції, де на мумії виявився не менший дефіцит, ніж у Хусті, хоча Андрій Тараща, в робітні якого він, Верета, разом із шафою деякий час мешкав, заки добіг власного кутка, і обіцяв йому роздобути справжню мумію, переконавшися, що прохання Верети — не маячня божевільного, а основа мало не всього його існування, оскільки, як це Верета врешті-решт вичерпно пояснив йому, Таращі, одного вечора за склянкою вина, постерігши, що колеґу долають сумніви, — він, Верета, мусів, хоч з-під землі, роздобути мумію, конечну для виготовлення фарб, що їх він, Верета, потребував, аби якнайпрецизніше (а цю прецизність тільки й ґарантували фарби з мумії!)
— Андієвська Емма, “Роман про людське призначення”

Частина мови: іменник (однина) |