походити

1. Мати схожість, бути подібним до когось або чогось за зовнішністю, характером, властивостями; нагадувати.

2. Походити (від когось, чогось) — мати своє джерело, причину або початок; брати початок, бути викликаним чимось.

3. Рідко вживане значення: ходити певний час або в різних напрямках; походити по кімнаті, по місту.

Приклади вживання

Приклад 1:
З першими ж тактами Доктор заснув, звісивши лисіючу голову на груди і дивлячись уві сні на улюблених рибок, довкола нас метушились якісь технічні виконавці з коротко­ хвильовими раціями та в бронежилетах, можливо, чиясь охорона; я розпізнала одну з тем Доніцетті, але рознощиця оранжади виправила мене, шепнувши «bello Bellini»1, в такому разі це могло походити з його опери про Ромео і Джульєтту, проте її не було заявлено в програмці, а я знаю її лише уривками; диригент уже з самого початку завівся настільки, що мало не вискакував з ями, однак, добивши до кінця увер­ тюру, оркестрові довелося негайно залягти, позаяк на сцені сталося один за одним відразу три різнокольорові вибухи (режисерська знахідка Кулікоффа), на щастя, нікого не вбило і навіть не поранило; це дало змогу розпочати нарешті акцію: сцена була переповнена людом, мішанина одягів аж волала 1 «Чудовий Белліні» (італ.). ПЕРВЕРЗІЯ 164 несмаком, античні персонажі Вівальді, Монтеверді та Стра- винського — в яскравих туніках — доповнювалися середньо­ вічними плащами з «Ріґолетто» і кринолінами з «Травіяти», дехто з акторів залишався у джинсах, окремі бестії вертілися в самих лише трусиках, ще інші — навіть без них; усе це рухалося, кипіло і хвилювалося, зусібіч прошивалося підсвіт- ками та лазерними променями, над сценою виникали світляні контури Кампаніле і вежі Орольоджіо, сирійських колон, літаю­ чого лева, перевернутої ґалери, спеціяльні вітрові аґреґати нагнітали хвилювання свинцевих вод, кораблі в бухті тріщали і перехилялися, сцена крутилася разом із танцівниками, невтішний Орфей співав свою власну арію з опери Ґлюка, але в неймовірно пришвидшеному темпі, адже слід було встигнути до початку дощу, чорна хмара, нависла над островом Джудеккою, таки проливалася на глядачів дощем і градом (кожна градинка була виготовлена з гірського криш­ талю буранськими майстрами, містила на собі інакший малюнок і всього їх було чотириста сорок тисяч); ревіли дикі звірі в околицях Дзаттере, але й вони замовкали від Орфеє- вого співу, — виконавець головної ролі був доволі грубеньким і мав короткі ноги, навіть просторому чорному плащеві не вдавалося приховати округлість його животяри; виконувані зі сцени вокальні партії зовсім не відповідали змістові опери, деякі співці та співачки зненацька включалися в гру зі своїх підсадних місць у партері та на балконах; для того, щоб якось тримати акцію в берегах сюжетного русла, режисером було понавигадувано довгі й нудні речитативи, з яких, властиво, ми й довідувалися (попри лібрето в програмці), що ж відбува­ ється у цій перемішаній дійсності.
— Андрухович Юрій, “Перверзія”

Приклад 2:
— тільки Загорнячка йому, Журавському, сумовито- м’яко, проте зовсім недвозначно відмовила, підшукавши для нього молоденьку Марту, з якою його, Журавського, нутро ніколи так дощенту не розматеріялізовувалося, як ізЗагорнячкою, і яка ніколи не занурювалася до тих глибин, про котрі він і сам не здогадувався, що вони в ньому існують, оскільки ці глибини Загорнячка вичаровувала з нього на перший дотик, імовірно, з тієї простої причини, що вона, Загорнячка, все на світі розуміла, їй єдиній він, Журавський, ніколи не потребував говорити, що в нього на душі, не потребував пояснювати, чому він щось вчинив так, а не інакше, — все те вона, Загорнячка, вже заздалегідь знала, невсипущо тримаючи над ним руку, як ніхто не тримав, і він, Журавський, звідував такого відчуття, наче при ній він повертався до материнського лона, де від нього, Журавського, відпадало все несуттєве, покручене й випадкове й залишалося саме ядро його єства, до якого йому серед звиклої буденщини бракувало сили дотягтися, внаслідок чого він, Журавський, так приліпився до Загорнячки не лише тілом (самого тілесного йому ніколи не вистачало, і він щиро дивувався, як інші його однолітки вдоволяються самим ліжком, тим часом, як він, Журавський, потребував ще й душевних лоторків, теплоти й вирозуміння, а особливо того невловного, а заразом намацально відчутного чогось, що його він, Журавський, не годен був окреслити жодним словом, дарма що те щось, — зрештою, не виключене, що то був якийсь різновид космічної сили, — пливло в Загорнячці могутнім, ледь лозіркованим потоком, що до нього він, Журавський і приліпився не лише тілом), ай душею такою мірою, як це він до Марти, попри роки, властиво, не надто й кепського співжиття, ні разу не наблизився, стало чуючи в Марті то грубшу, то вряди-годи й дещо тоншу перегородку, котрої він так і не подужав подолати, хоча не виключене, що ця перегородка існувала в його, Журавського, почуттях, а не в Марті, тільки він, Журавський, не народився на те, щоб унедійснювати ці перегородки, і тому попервах він і не знаходив собі місця, не тямлячи навіть, як він дав себе намовити одружуватися з Мартою, паралізований ударом, якого йому завдала Загорнячка, коли вона після півроку такого виповненого, просто таки неземного співжиття раптом без жодних попереджень, невдоволення чи сварок, м’яко, проте рішуче сказала, що їхнім інтимним взаєминам надійшов кінець, оскільки раніше чи пізніше це мусіло однак скінчитися, але, мовляв, вона, Загорнячка, довіку залишиться йому, Журавському, найвідданішим, найніжні- шим приятелем, на якого він може розраховувати, як на самого себе, і саме тому віднині він, Журавський, життя котрого вона, Загорнячка, чує за свій обов’язок влаштувати по-людському, оскільки він їй повнотою довірився, — саме тому віднині він, Журавський, має походити біля Марти, зрештою, не поганої, набагато вродливішої й молодшої, ніж вона, Загорнячка, ну й зовсім не дурної дівчини, з якою він, Журавський, попри роки співжиття, ніколи не чувся так у своїй тарілці, як ті півроку із Загорнячкою, котра після появи Марти, на лихо й розпач Журавського, вже не підпускала його до себе, попри те, що він, грішним ділом, кілька разів приходив до неї, як теля до тугого, наповненого не пише молоком, а й зірками, вимени, від котрого його силоміць відлучили, не подумавши, якої цим йому, Журавському, заподіяно кривди, з приводу чого він, уже як його дочці сповнилося було десь три роки, ще пробував скаржитися Лужному, не називаючи, очевидна річ, Загорнячки на ймення, щоб не зводити на жінку нікому не потрібну неславу, хоча і тут йому, Журавському, не поталанило, бо Лужний на його, Журавського, великий сум і гіркоту чомусь взагалі на зареаґував на жодні його нарікання й жалі, а коли він, Журавський, врешті-решт не витримавши (адже людина не камінь), сказав, що конче хоче почути від нього, Лужного, якусь посутню пораду, на що він, Журавський, після стількох років приятелювання ніби має право, то Лужний раптом заспішив, присягаючися, що вони про це погуторять іншим разом, оскільки зараз на нього, Лужного, чекають на вечерю в Мироненків, і то, властиво, не так на вечерю, як на партію шахів, яку він, Лужний, пообіцяв зіграти з Іваном Харитоновичем, а це така річ, що її він з дуже поважних причин, котрих він, Лужний, не годний прозрадити, не сміє ані відкласти, ані відмовити, дарма що гра в шахи з Мироненком коштувала йому, Лужному, чимало нервів і витримки. Звісно, уточнення про нерви й витримку він, Лужний, висловив уже не вголос, а подумки, бо пощо було зайво обтяжувати Журавського виясненнями й припущеннями, які і йому, Лужному, часами здавалися мало ймовірними?
— Андієвська Емма, “Роман про людське призначення”

Приклад 3:
Ідея Візіонаріума полягає в тому, з одного боку, дизайнери нових товарів тут можуть розробляти свої проекти, використовуючи технологію Silicon Graphics (це стосується автомобілів, літаків, архітектурних об’єктів), а з іншого – споживачі (покупці) можуть «випробувати» ці товари в дії (побачити, почути, помацати, походити, поїздити, політати). Таким чином, потенційний покупець інноваційного товару може його оцінити, побачити «у справі» ще до початку його виробництва.
— Малярчук Таня, “Згори вниз”

Частина мови: дієслово () |