1. Точне, дослівне відтворення тексту при перекладі з однієї мови на іншу, що часто призводить до порушення норм мови перекладу або втрати смислу оригіналу.
2. У літературознавстві та мистецтві — творчий принцип або стильова манера, що прагне до максимально точної, деталізованої передачі явищ дійсності, іноді на межі натуралізму.
3. Переносно — формальне, надмірно пильне дотримання букви (літери) закону, правила або інструкції без врахування їхнього духу та реального смислу; буквоїдство.