адже

АДЖЕ, сполучник і частка.

1. сполучник. Уживається для приєднання речення (або його частини), що містить обґрунтування, пояснення, причину попереднього висловлювання; відповідає за значенням словам: бо, тому що, оскільки. Не йди туди, адже там небезпечно.

2. частка. Уживається для підкреслення, увиразнення висловлювання, часто з відтінком переконання, заперечення або ствердження очевидного. Адже я тобі казав!

Приклади вживання

Приклад 1:
Тобто серед підприємств, що використовують модерні логістичні рішення, майже половину складають великі та середні (що не дивно, адже ці фірми, як правило, мають значну участь іноземного капіталу та відповідно логістику високого рівня), але теж значну частку (51%) становлять дрібні та малі фірми, що вже усвідомили та оцінили важливість та ефективність логістики. Методи логістичного управління в господарській практиці Застосування методів логістичного управління в господарській практиці польських підприємств здійснювалося залежно від місця та ролі логістики в організаційно-управлінській структурі окремих фірм.
— Малярчук Таня, “Згори вниз”

Приклад 2:
Адже ми за його завданням перекладали латиною фрази типу «Болію за поразку „Динамо“» (Cladem Dynamo doleo) і відповідали на запитання, сформульовані таким чином: «А скажіть-но мені, зозулько, чи треба було Катіліні пхатися до сенату?» Як яскраві інтермедії сприймалися його виступи в Інституті зі спогадами про свого славетного батька або звітна доповідь товариства Червоного Хреста, в якій фіґурували «члени й члениці» товариства… Якщо вже зайшло на «інтермедії», дозволю собі згадати ще один соковитий епізод. До відділу шевченкознавства після ремонту заходить наш дбайливий завгосп відставник Хардиков і приносить два, однакового формату, портрети — Шевченка й Бєлінського — зі словами: «Они, кажется, дружили»… На той час повернулися із заслання Євген Шабліовський і Петро Колесник, до яких ми попервах ставилися з особливою повагою, як до людей, потерпілих від сталінських репресій, що до того ж не втратили гідности у кагебістських катівнях.
— Коцюбинська Михайлина, “Книга споминів”

Приклад 3:
Тому й нині тут так добре працюється, затишно й не самотньо, адже електрички так само вицокують свій крок — in saecula saeculorum — навіки вічно… Першою, реальною і вагомою, ознакою змін у суспільстві для мене особисто було те, що нарешті, 1987 року, мене випустили за кордон — до Чехословаччини. Гостинна Прага одухотворена дружбою із Зіною Ґеник-Березовською — чи не найближчою мені у світі людиною.
— Коцюбинська Михайлина, “Книга споминів”

Частина мови: t.d. () |