1. (у лінгвістиці) Скорочена назва щілинного приголосного звука, що позначається літерою “щ” в українському алфавіті та передає звук [ʃʧ] (тверде /шч/).
2. (у графіці) Назва літери “щ” — тридцять першої літери українського алфавіту.
Словник Української Мови
Буква
1. (у лінгвістиці) Скорочена назва щілинного приголосного звука, що позначається літерою “щ” в українському алфавіті та передає звук [ʃʧ] (тверде /шч/).
2. (у графіці) Назва літери “щ” — тридцять першої літери українського алфавіту.
Ба більше, чому за тих часів він, Богдан, не лише не заздрив Іванові, а наче набирався від нього світла й простору, де вільніше дихалося, дарма шо Богдан вагався б визначити, у чому саме воно конкретно проявлялося, оскільки ше тоді його, Богдана, найглибше захоплювало й вражало навіть не Іванове, як на Богдана, аж розпачливо всебічне обдарування, а радше його виняткова здатність (від якої Богданові на очах ніби перебудовувалися світи, на всі боки розходячися рухливими фасетами, що залишали в душі тривалий ні на що не подібний щем), здатність якось особливо пронизливо думати (чого Богдан у такому обсязі ні в кого не лише тоді, а й згодом не подибував), хоча сам Іван не надавав цьому значення, кажучи, коли він, Богдан, особливо прискіпувався, допитуючися, як це він, Іван, робить таке, що й фігляреві невтямки, мовляв він, Іван, просто не добере, про що, властиво, йдеться, і Богдан, далебі, все це вигадує, шб, звісно, не відповідало правді, оскільки Богдан ніколи не мав кебети, щось вигадувати, а вже й поготів Іванової здатности наче дивитися крізь землю, крізь предмети в саму сутність речей, чого інші, а з ними й Богдан, ніколи не зауважували, аж поки Іван вказував на те пальцем (і ті, часом — великі, часом мікроскопічні, однак для Богдана однаково значущі відкриття, завдяки яким у мозку раптом розчинялися двері, продухвини, сліпучі щілини, і він, Богдан, перетворювався на жмут відмінних один від одного, проте з’єднаних однією спільною, єдиною кодолою на подобу змія, яким боги збивали океан, добуваючи напій безсмертя, — жмут відмінних один від одного Богданів, — сповнювали його, первісного Богдана, подивом, трепетом, проте ніколи не заздрістю), може, з тієї простої причини, що Іванові здібності мали щось від морської стихії, і заздрити Іванові, — це було б те саме, що заздрити хвилі, вітрові чи в найменшому обсязі, як свого часу жартував Костя Солод, англійській королеві, і от тепер, коли цей Іванів дар наслідком дедалі триваліших і дошкульніших проявів спадкової хвороби починав розкришуватися, звівши нанівець не лише блискуче розпочату кар’єру, ай Іванове особисте життя (хіба Ірина на звірялася Богдановій Наталці, що вона радо взяла б шлюб з Іваном, якби не її бажання здорових, а не вражених спадковим божевіллям дітей, а жити з Іваном і байстрят від сусіднього красеня, як це, ступаючи в слід поступових жінок, із незатьмареним сумлінням практикувала її давня приятелька Женя Зощук, вона не годна? ), і от тепер, коли з Івана позлітали всі ті сорочки, в яких він народився, й остаточно вияснилося, що Іван ледве чи й надалі уникне щораз частішого й довшого перебування в нічниці, де йому лікарі, як бідкався Іван, марно натиналися заклепкувати тупою сіризною розум і серце, він, Богдан, не спромігся ні на що ліпше, як позаздрити Іванові. — Андієвська Емма, “Роман про людське призначення”
Питавсь пан сотник у писаря i про сю, так нищечком йому призйавсь: “Що, – каже, – желах совокупитися з її дщерiєю Одарiєю, дуже лiпообразною, i вона, тресугубо нечестивая, замiсть желаємої дiвицi, возклонила у кишеню мою тисящеклятий гарбуз i покри предняя i задняя моя срамотою, яко рубищем. Так се їй за оноє дiло таковая пинхва…” Аж ось i перемiшав їм Талимiн Левурда, кланяючись низенько, i просить: – Будьте ласкавi, пане сотнику Уласовичу, може б, сполоскали i мою жiнку трохи, бо трохи вона чи не вiдьмує… – Давай її сюди! — Григорій Квітка-Основ’яненко, “Grygoriy Konotopska Vidma”
бiля Забрьошиних ворiт i впало… Пан Уласович як гепнув та аж не стямився i не вздрiв, як Явдоха з днищем щезла, i не вгледiв, хто з його хвiртки шморгнув, тiльки бачить, що Пазька когось проводжала. – Чи се ви, паниченьку? — Григорій Квітка-Основ’яненко, “Grygoriy Konotopska Vidma”
Там було таке писано, що пана Забрьоху, таки нашого Микиту Уласовича, зачим не послухав пана полковника чернiговського та не прийшов з хваброю Конотопською сотнею у Чернiгов, як йому було писано, а замiсть того заполiскував у ставку, конотопських молодиць та старих баб, мов плаття, та з пiвдесятка їх на смерть утопив; а далi, як вишукав промеж них вiдьму, та їй i пiддався, i чортяцi душу закрiпостив, та й лiтав у вирiй, мов той птах заморський, що усi люди бачили, i дивувались, i полякались, а деяким малим дiтям i переполох виливали, так-то добре кумандував пан сотник над своєю сотнею; так за те його з сотничества i змiнити… Як се почув народ, так i вжахнулись, i стоять, роти пороззявлювавши, а наш сердешний Забрьоха сидить, мов гарячим борщем похлинувся… i казати б то, i у горлi застряло, i поблiд, i посинiв, i зопинився, i сльози пустив. А Ригорович йому i каже: “От так же, пане сот… чи то пак вже, пане Микито! — Григорій Квітка-Основ’яненко, “Grygoriy Konotopska Vidma”
Якщо всередині — ніч, на серці — щем, у слухавках — «The Wall», довкола — мур, надворі — смоґ і …ядскоє самодєржавіє; якщо Твої стежки ведуть у тупики, за кожним поворотом — темний кут, а замість мами — глуха стіна, не впадай у відчай. Не панікуй, не зводь порахунків із життям і не втікай у світ ілюзій. — Невідомий автор, “Fleshka 2Gb”