взятися

1. Почати робити щось, приступити до якоїсь діяльності, зайнятися чимось.

2. З’явитися, виникнути (про почуття, думки, явища тощо).

3. Охопити, опанувати когось (про стан, почуття).

4. Дістатися, бути отриманим, знайденим (часто з відтінком несподіваності).

5. (У поєднанні з інфінітивом) Виявити готовність, згоду або рішучість щось зробити.

6. (Розм.) Потрапити під вплив, опинитися в якомусь (зазвичай неприємному) стані або місці.

Приклади вживання

Приклад 1:
— і вона, Наталка, спробує (як не піде, то не піде, але спробувати вона мусить, тим більше, що тепер Богданова доглядатиме дітей, розв’язавши їй руки), спробує взятися до навчання у віці, коли інші кінчають студії, оскільки вона повністю свідома того, що їй доведеться починати з нуля, ну доведеться, нехай, її не лякають труднощі, а, крім того, сам факт, що вона, Наталка, раптом пішла вчитися, нікому не чинить лиха, найменше йому, Богданові, хоч він і дивиться зараз на неї так, ніби вона замордувала людину, але вона, Наталка, нікого не замордувала й не скривдила, просто вона хоче вчитися, дарма що Богданові це бажання з незвички, оскільки досі вона, Наталка, ніколи не висловлювала своїх бажань, і виглядає шкідливою химерою. Однак це не химера, а не шкідлива й поготів, навпаки, з усього цього ще вив’яжеться для всієї родини якийсь хосен, хоч вона, Наталка, й погоджується з Богданом, що студіювати якесь там мистецтво, може, й легше, тільки її, Наталку, тягне саме на медицину, а не на мистецтво, в котрому вона нічого не тямить і котре її ані скілечки не хвилює, її тягне виключно на медицину, і вона кожною клітиною чує: це її покликання — лікувати людей, допомагати іншим, бабратися, як Богдан каже, в кишках, крові й екскрементах, що, до речі, її, Наталку, ані трохи не разить і не лякає, як не лякає й та обставина, що їй, Наталці, доведеться довгенько поповчитися, заки вона скінчить коледж, університет і медичну практику.
— Андієвська Емма, “Роман про людське призначення”

Приклад 2:
I є ще Алекс, пiдстаркуватий сербський поет, що роками валасається по свiтi, перебираючись з унiверситету в унiверситет, про себе вiн з гiднiстю каже: “Я — югослав”, начебто в такий спосiб, як Божим словом, скасовує вiйну i все, що прийшло разом з нею, його манера починати розмову — “От коли я був у Японiї…,” “Коли я виступав на конференцiї в Прадо, i кардинал був запрошений…,” “Коли я жив у Лондонi, в околицi, менi там надали цiлу вiллу…” — до смiшного нагадує похваляння колишнiх “виїздних” совкiв перед заздро пригнiченою аудиторiєю свiдомих того, що самим їм повiк‑вiку “туди” не вирватись, проте Алекс не чує себе збоку, як i взагалi нiчого збоку не бачить i не чує, цiлковито поглинутий безугавно виголошуваним ентузiастичним панегiриком самому собi, — своїм книжкам, перекладеним англiйською, iспанською, китайською, альфа‑центаврiвською, своїм iнтерв’ю й публiкацiям у таких‑то виданнях пiд таким‑то роком, тим, скiльки йому платить за сторiнку “TheаWorld” i скiльки обiцяє платити “NewаYorker”, — цей монолог у ньому, вiдай, не припиняється нi на мить i вiд часу до часу сягає точки, на якiй виникає потреба в парi вух, — тодi Алекс телефонує, i заїздить по неї своєю “Тойотою” (щоразу незмiнно згадуючи, що вдома, в Бєлградi, мав “Мерседес”), i вони їдуть куди‑небудь на дрiнка, два слов’янськi поети в чужiй країнi, ая, i нехай житом‑пшеницею, як золотом, покрита, нерозмежованою останеться навiки од Атлантики до Пасiфiку слав’янськая земля, спати з ним вона не збирається, та й надто вiн захоплений власним усним життєписом, щоб як слiд до неї взятися, але вiршi його, котрих наволiк їй скiльки стало рук, у тому числi в китайських перекладах, таки небездарнi, — здебiльшого, правда, все ж “снепшоти”, подорожнi замальовки, снiданок туриста, проте сливе в кожному сюд‑туд та й проблимне живий рядок, i вже нiби, глядь, i цiлий вiрш стулився докупи: рiдкувато, але iскрить, i одного вечора вона питається в Алекса, а як же вiн дає собi раду з мовою, — роками лиш од дружини й чуючи сербську, чи не вiдчуває обмiлiння запасiв, — i вперше бачить на його обличчi понуро навовкулачений вираз: є таке дiло, визнає неохоче, нiби змушений звiрятися зi старанно укритого фiзичного ганджу, — тим‑то й згодився на працю в емiграцiйнiй газетi, — ага, це приблизно так, якби вона пiдрядилась поправляти мову в нью‑йоркськiй “Свободi”: Дня f1‑го серпня 1994 року на заклик Всевишнього Творця неба i землi вiдiйшла у Всесвiт (у Всесвiт!
— Забужко Оксана, “Польові дослідження з українського сексу”

Частина мови: дієслово () |