Тлумачення із “Словника української мови”* ПРАВЦ Е М 1 , присл., діал. Навпростець . Стежка була добре втоптана , – се була піша дорога через ліси та верхи правцем до Дрогобича (Фр., III, 1950, 10). ПРАВЦ Е М 2 , присл., розм. Нерухомо ; без роботи , без дії . Почати якусь серйозну роботу на строк , се , далебі , далеко менше втомлює , ніж вештання людей і сидіння правцем при гостях (Л. Укр., V, 1956, 288). Тлумачення із “Словника української мови”* ПРАВ Е ЦЬ , вц я , ч. 1. Гостре інфекційне захворювання , що характеризується корчами ; спричинюється мікробом , який проникає в організм через рани , подряпини і т. ін. Дружина його на тому тижні якось необережно порізалась ножем . Піти б до лікарні , а вона рукою махнула – пройде ! Не пройшло – підкинувся правець ( Рад . Укр., 27.IX 1962, 3). @ Прав е ць уд а рив кого – хтось помер . – Чудесний прейскурант смертей ! Почив на лаврах дід Василь Худяк . Гукає в небо Шабанов. Проповідника правець ударив ( Довж ., І, 1958, 125); Правц е м (у прав е ць ) пост а вити кого : а) померти . Був би він рядовим – давно б лежав на операційному столі . А велике начальство само командує . Козириться , поки його правцем поставить (Голов., Тополя .., 1965, 405); б) остовпіти від несподіванки . Христю мов хто у правець поставив від такого питання , вона аж скорчилася ( Мирний , III, 1954, 369); Щоб теб е ( йог о , вас і т. ін. ) правц е м в и правило ! – уживається як проклін , лайка . Щоб вас правцем виправило ! Отак перекрутили факти ( Ковінька , Кутя .., 1960, 98). 2. перен. Стан нерухомості , викликаний сильним душевним потрясінням . Тільки погрозливий рух Кампир-Равашу, грім і блискавки зрештою пробудили цих людей від жахного правця ( Ле , Міжгір’я , 1953, 181).
правцем
Буква
Приклади вживання
Приклад 1:
Живою на мить вiдчула себе у Франкфуртi, при пересадцi: наскочивши, з розгону слiпого простування коридором, на двох поставлених правцем прикордонникiв, двох однаково рудих гевалiв‑нiмчурак в однаковому просянистому, геть i по руках, ластовиннi, котрi, iз здоровою молодечою цiкавiстю її розглядаючи й весело перегарикуючись мiж собою по‑своєму, перевiрили їй паспорт, спитали на зачiпку, дистильованою мiжнародною англiйською, куди летить, — до Бостона? о, там зараз холодно, найсуворiша зима за сто рокiв!
— Забужко Оксана, “Польові дослідження з українського сексу”
Приклад 2:
Я поставив тебе у центр всесвiту”, — ну й стiй, правцем би тебе поставило, i кожен сухорукий комплексант пнеться в Адами, а ми потiм чухмаримо потилицю, не в змозi пiдрахувати мiльйони забитих: чи то двадцять, чи сорок, чи всi шiстдесят? ), — а пам’ять про втрачену божисту яснiсть дра‑ажнить, ой дражнить, раз у раз проблимуючи заманкою, та ба, тiльки‑но пiдступаємося ближче, гульк — а при входi нас вже пiдстерiгає, потираючи лапи, Той, хто хотiв бути автором, — йому кортить туди, вклинитись i заволодiти, а самому йому слабо, iно на нашому карку, на карку допущених вiн i годен туди в’їхати, i стокрот безпечнiше для нас — нiкуди не сунутися, забути за всякий допуск та грабатися собi чемненько в фiшках, витворюючи з них новi й новi безпотрiбнi комбiнацiї, — вишиковуючи в ряд бляшанки з‑пiд супу “Кемпбелл”, виставляючи на б’єннале гумовi стiльцi, повзуванi в жiночi черевички, видуваючи на сторiнки часописiв ряснi розсипи повiтряних бульбашок — однакових зневагомлених слiв, часом виходить потiшно, кiлометри текстiв (еге ж, уже не вiршiв — текстiв) про першу поїздку на вело‑сипедi, про перше мiсячне а чи й геть нi про що, — нiчого, interesting, гелгоче, киваючи головами, гусяче стадо критикiв, унiверситетських професорiв, док‑торiв лiтератури, перепрошую, якщо образила когось iз присутнiх, — кажуть, якщо посадити три мавпи за друкарськими машинками, то в вiчностi вони мають шанси виклацати “Гамлета”, ледi й джентльмени, вiд‑крию вам страшну таємницю: мистецтво в нашому сто‑лiттi також потихеньку сходить на пси — тому що боїться.
— Забужко Оксана, “Польові дослідження з українського сексу”