побувати

1. Перебувати десь певний час, відвідати когось або щось, побути в якомусь місці.

2. Мати досвід, зазнати в житті якоїсь ситуації, стану або почуття.

Приклади вживання

Приклад 1:
Лише одного разу нам пощастило побувати досить далеко за містом у фантастично красивій околиці — в аксаківських місцях, де минали «дитячі роки Багрова внука». Музей Коцюбинського було офіційно включено як окрему одиницю до складу Академії наук.
— Коцюбинська Михайлина, “Книга споминів”

Приклад 2:
— я не буду всього цього змальовувати з доклад­ ністю, позаяк Монсиньйор на своєму безконечно довгому ПЕРВЕРЗІЯ 162 віку мусив побувати і в цих не обділених пишнотою стінах; між першим і третім дзвінком ми обійшли майже всі його закамарки в пошуках своїх місць, Респондент і далі їв цукро­ вані горішки, він роззирався навсібіч, ніби прагнув когось побачити, але більшість глядачів була в прерізних масках і фантастичних строях, venite pur avanti, vezzose mascherette1, якийсь Кінокефал наступив мені копитом на ногу, а потім нахилився до Респондентового плеча і щось шепнув йому на вухо, певно, вибачився, наші місця виявились аж на балконі четвертого ярусу, це дуже високо, майже під склепінням, Рес­ пондент крутив у руках бінокль, якщо мені вдалося правильно почути, той Кінокефал шепнув йому на вухо щось ніби «він тут пильнуй за другим ярусом вони теж будь обережний», знову дали дзвінок, «будь обережний, Орфею», сказала я Респондентові жартома, коли ми підіймалися сходами, тому що він зовсім не дивився під ноги і ледь не спіткнувся, на одному з поверхів ми перегнали напівсонного Казаплеґру, що в супроводі обидвох тілогрійок задихано долав сходинку по сходинці і не відповідав на шанобливі привітання знайомих, лише постійно кивав головою, як це буває в таких старих пердунів, Шапайзерка, ніби нічого особливого й не вичворила нині, здалека махала Респондентові рукою й, можливо, запрошувала до своєї окремої ложі, на щастя, Респондент не помітив цього розпусного жесту, явно заклопотаний чи­ мось іншим, навсібічним роззиранням, біноклем; Дежавю, цього разу одягнутий Арлекіном, тягнув за собою цілий Шлейф Старовини і Традиції; поруч промайнув хтось під личи­ ною найманого вбивці, але Респондент не зауважив його; «1836 року цей театр згорів», сказала я, «але був відбудо­ ваний у тому ж таки первісному варіянті з 1792 року», відповів на це Респондент, ковзаючи поглядом з-за окулярів по балко­ нах другого ярусу, адже наші місця приходились якраз посередині зали, то були дуже добрі місця, Доктор нібито випадково всівся поміж Респондентом і мною (а я так сподіва­ лася ще однієї зустрічі з його віртуозними пальцями, з цим чардашем Монті! ), внизу під нами Альборак Джабраїлі щось 1 Тут, здається, процитовано арію Дона Джованні з однойменної опери Моцарта: «Виходьте-но вперед, манірні маски» (італ.).
— Андрухович Юрій, “Перверзія”

Приклад 3:
Не дізнається й про те, що донька ледь-ледь не дожила до свого 100-річчя, встигнувши до цього побувати в незалежній Україні й передавши на батьківщину неоціненні архіви батька… От я пишу — «не», «не», «не»… Пишу зі співчуттям. Але як би він порадів, що доля його сім’ї склалася щасливо, що його дружина і донька ввели його ім’я до обігу у європейській культурі й активно сприяли поверненню його імені до імен видатних українських поетів XX століття… Ось що значить сімейне життя у любові, сімейне виховання, вірність своєму роду, вірність своєму призначенню у житті… Непросто входив Драй-Хмара в історію України.
— Самчук Улас, “Марія”

Частина мови: дієслово () |