1. Видоїти молоко у тварини повністю або в значній кількості.
2. Переносно: отримати від когось, чогось велику користь, вигоду, часто шляхом інтенсивного використання або експлуатації.
Словник Української Мови
Буква
1. Видоїти молоко у тварини повністю або в значній кількості.
2. Переносно: отримати від когось, чогось велику користь, вигоду, часто шляхом інтенсивного використання або експлуатації.
Приклад 1:
Пора ж тобі коровицю здоїти, оту молочну, турського заводу, що ти ще за небіжчика придбала. Я тії подою, що тут застала, та націджу три краплі молока — хунт масла буде… Отже й не змовчить!
— Українка Леся, “Лісова пісня”
Приклад 2:
Я трошки забарилась: поки пообдоїла усiх коров, овечок, а се ще менi треба було щучого молока на одно дiло; кинулась до ставка, та поки вражу щуку зопинила, поки її замовила, щоб далася здоїти, аж i крикнув перший пiвень; та хоч вiн нам не страшний, та усе-таки треба було поспiшати, щоб не заспiвав другий; тогдi б так на вулицi простяглась, як тепер тутеч-ка…” А кiт знай хвостом помахує, та усами поморгує, та що є духу нявчить: так-то рад був своїй хазяйцi, що вернулась. От вона йому постановила ще усякого молока i сметани, i стала поратись, та дещо мiшати, та варити на чаклування, аж ось i свiт!..
— Квітка-Основ’яненко Григорій, “Конотопська відьма”
Приклад 3:
А встань, бодай ти вже не встала! Г о л о с К и л и н и (заспано) Та чого там? Пора ж тобi коровицю здоїти, оту молочну, турського заводу, що ти ще за небiжчика придбала. К и л и н а (вже прочумавшись) Я тiї подою, що тут застала, та нацiджу три краплi молока – хунт масла буде… Отже й не змовчить! Хто ж винен, що набiлу в нас не стало? З такою господинею… ой горе! Ну вже й невiсточка! I де взялася на нашу голову? К и л и н а А хто ж велiв до мене засилатися?
— Українка Леся, “Лісова пісня”