версія

1. Один із варіантів викладу, тлумачення чи пояснення певних подій, фактів, явищ, що відрізняється від інших подібних деталями або загальною оцінкою.

2. Один із різновидів, модифікацій певного виробу, технічного пристрою, програми тощо, що має відмінності в конструкції, властивостях або призначенні.

3. В інформатиці — конкретний стан або випуск програмного забезпечення, файлу, документа, що має порядковий номер або позначення, яке відображає етап його розробки чи оновлення.

4. У мистецтві (наприклад, в кінематографі, літературі) — один із варіантів твору, що відрізняється від інших редакцією, сценарієм, монтажем або трактуванням.

5. У перекладознавстві — переклад літературного, наукового тощо твору, що є результатом творчої інтерпретації оригіналу та може суттєво відрізнятися від інших перекладів.

Приклади:

Приклад 1:
З авторської передмови: Моя Книга Споминів складається з трьох органічно взаємопов’язаних частин, з яких вимальовується (принаймні цього хочу) цілісна мемуарна версія життя автора. За специфікою своєї пам’яти я не схильна (а то й нездатна) до докладної епічної оповіді — віддаю перевагу окремим «кадрам», зосередженості на важливих, знакових, стереоскопічно побачених й екзистенційно відчутих епізодах, подіях, постатях, знаю ціну моменту з його «смаком» і «запахом», з його тривалим відлунням у моїй (і не тільки моїй) долі.
— Коцюбинська Михайлина, “Книга споминів”

Приклад 2:
Вінниця, 1933 р. ISBN 966-8917-00-6 © «Акта» — макет, видання, 2006 Пам’яті друга — Романа Корогодського — присвячую Моя Книга Споминів складається з трьох органічно взаємопов’язаних частин, з яких вимальовується (принаймні цього хочу) цілісна мемуарна версія життя автора. За специфікою своєї пам’яти я не схильна (а то й нездатна) до докладної епічної оповіді — віддаю перевагу окремим «кадрам», зосередженості на важливих, знакових, стереоскопічно побачених й екзистенційно відчутих епізодах, подіях, постатях, знаю ціну моменту з його «смаком» і «запахом», з його тривалим відлунням у моїй (і не тільки моїй) долі.
— Коцюбинська Михайлина, “Книга споминів”

Приклад 3:
Згодом з розрізнених чуток склалася приблизно така версія. Моя товаришка з Канади Марія Скрипник, комуністка (вона навчалася в партійній школі у Києві, де ми й познайомилися), діячка прорадянського Товариства об’єднаних українців Канади, редактор його органу — англомовної газети «The Ukrainian Canadian» — і перекладачка української літератури на англійську мову, людина добра й порядна, звернулася до канадської компартії з проханням втрутитися в мою ситуацію.
— Коцюбинська Михайлина, “Книга споминів”