Користувацьке тлумачення 0 Н І ЧЧЮ . заст. У нічний час ; уночі . Під городом , під Черніговим стоїть сила силенная. Днем од куряви сонця красного , ніччю місяця ясного не видати . [ Нар . Билина ] Автор Альберт Шкільняк Додано 24/01/2021 Редагувати тлумачення Тлумачення із “Словника української мови”* НІЧ , н о чі, ж. Частина доби від заходу до сходу сонця , з вечора до ранку . Ніч , тиха , тепла літня ніч , стояла над землею , виблискуючи зорями , мліючи у своїй розкоші … ( Мирний , IV, 1955, 57); У ніч глибоку переходить вечір , Дванадцять чуть ударів із Москви, І гімн летить величний понад світом (Рильський, III, 1961, 119); А вгорі вже блідли зорі : западала пізня ніч (Смолич, Мир .., 1958, 67); * Образно . Ніч історії – капіталізм , день історії – комунізм , і сонце його нестримно сходить сьогодні над нашою планетою (Мист., 5, 1961, 1); * У порівн. В Уласа очі були темно-карі , ясні та привітні , як весняна ніч (Н.- Лев ., III, 1956, 295); Фрунзе став як ніч ( Гончар , II, 1959, 434). @ Б і лі н о чі див . б і лий ; Гл у па ніч див . гл у пий ; Гороб и на ніч див . гороб и ний ; День і ніч див . день ; Дн я ми й ноч а ми див . день ; Д о бра ніч див . д о брий ; Д о брої н о чі – традиційне взаємне дружнє вітання перед настанням ночі або побажання перед сном . Побажай мені доброї ночі ( Коцюб ., III, 1956, 155); Н а ніч : а) для використання вночі . – Повіриш , беру на ніч повний кисет і не вистачає , – поскаржився він , згортаючи цигарку завтовшки в гвинтівочний патрон (Тют., Вир , 1964, 8); б) для проведення нічного часу , для здійснення вночі . Мабуть , побоялись [ козаки ] на ніч лишатися в слободі ( Головко , II, 1957, 345); – Голова комбіду саме поїхав на ніч орати ( Стельмах , II, 1962, 183); Не пр о ти н о чі зг а дувати ( зг а дуючи ) див . зг а дувати ; Ні дня , ні н о чі кому – хто-небудь дуже переобтяжений роботою . – Їй завсігди так – ні дня ні ночі , – старує Шурко . – Мабуть , і сьогодні прийде пізно (Мушк., Чорний хліб , 1960, 23); Ніч зор і ти – не спати всю ніч ; Ніч розібр а ти – про закінчення ночі . – І де це ти , чоловіче , чапиш ото до такої пори ? – незлобливо , більше з співчуттям , запитала вона . – Вже люди ніч розібрали , а ти ніяк з тою зборнею не розпрощаєшся … (Іщук, Вербів-чани, 1961, 190); Ніч у ніч – кожної ночі ; Нос и ти ніч за соб о ю див . нос и ти ; Пол я рна ніч- частина року , протягом якої за полярним колом не сходить сонце ; Пр о ти н о чі – пізно ввечері , перед настанням ночі .- Куди ж ти оце йдеш проти ночі ? – питаю я в його (Н.- Лев ., III, 1956, 268); – Тьху ! Куди його чорти несуть проти ночі ( Стельмах , II, 1962, 176); У ніч – у простір , охоплений нічною темнотою. Вартує мати і чуло дивиться у ніч ( Сос ., II, 1958, 483); Вона ніби ждала його , відразу ж заспішила , вдяглася , замкнула двері , і вони рушили в ніч ( Збан ., Сеспель, 1961, 178); Уп а ла ніч на що – на якійсь території настала темнота. Упала ніч на табір ( Довж ., І, 1958, 256); Ц і лу ( ціл і сіньку ) ніч – протягом усієї ночі . Під тином сіла [ мати ] І ніч цілісіньку сиділа Та плакала (Шевч., II, 1953, 96); На другий день Раїса довідалась, що о. Василь спокійно проспав цілу ніч ( Коцюб ., І, 1955, 329).
ніччю
Буква
Приклади вживання
Приклад 1:
Адже тут ішлося не про те, що тітка, мавши до того, чи не мавши досить підстав, надто роз’юшилася й, переборщуючи, наплела дурниць, як то кожен вряди-годи чинить зопалу, караючи себе перегодя за хвилеву подратованість, спричинену чи то непоштивим словом, звичайнісінькою чергою за хлібом, недоспаною ніччю, галасом у затісному комунальному помешканні, а чи запаленням жовчового міхура, ладного довести й погідну людину до сказу, — тут ішлося про те, що тітка, яка ніколи не втаємничувала його, Сороку, у свій унутрішній світ, про котрий він, Сорока, властиво, не мав зеленого поняття, висновуючи свої далекосяжні висновки з надто поверхових, а то й просто маскувальних сигналів тітчиної поведінки, раптом, — може, повіривши в його щиру приязнь і співчуття, які виявилися для неї самої пасткою, — надто широко прочинила ляду своєї душі, випустивши на нього, Сороку, морок, що підтяв коріння його існування, де він, Сорока, на власну голову, відвів тітці забагато місця, узявши її за зразок материної любови внаслідок уроєння, що так, як тітка виховувала Серафиму, — на стільки любови, здавалося, не спромоглися навіть його, Сороки, батьки, котрі його дуже любили і котрих він ніжно любив, звідавши незатьмареного дитинства, відсвіт якого згодом тільки й втримував його, Сороку, на поверхні пригадкою про незапльованість островів людяности в навколишньому, дедалі кривавішому пеклі, — і тому коли тітчина доти непорушна материна любов, наче з намови диявола, зяйнула безмежним себелюбством, нездатним поступитися ні на цаль, він, Сорока, відчув, — звісно, не тієї самої хвилини, а трохи згодом: це саме Провидіння, послуговуючися тіткою, батожить його, аби він зайвий раз не будував уявлень про світ, а тим самим і про себе самого на воді, змушуючи його, Сороку, раз і назавжди припинити безнадійну гонитву за сталістю, якої ні в чому не існувало, з чим він, Сорока, унутрішньо не годен був дійти згоди, дарма що доля подостатком товкла його носом в усі ті неподобства, спричинені нехтуванням надто визивною дійсністю, марно відучуючи від шкідливих уроєнь, аби він нарешті облишив пасти задніх і, замість животіти непристосованою дорослою дитиною, пішов шляхом розважного мужа, що його батьки пустили в світ не лише зі спорохнявілим запасом тепер вочевидь шкідливих ідеалів, а й ґрунтовною освітою, з якою він, зрікшися дотеперішніх принагідних бухгальтерствувань, випасувань овець, кольпортерства, кочегарення й сторожування, міг, за певних компромісів із собою зробити непогану, хоч і не надто безпечну (але безпеки й так ніде не існувало) академічну кар’єру, якої він не зробив не лише тому, що революція, устаткована м’ясорубкою, замість мозку, викошувала все, що хоч трохи здіймалося над пересічністю, а радше тому, що для нього, Сороки, існували певні речі, — нехай уроєння, нехай буржуазні пережитки, від яких він не годен був відмовитися з тієї простої причини, що переступити цю, нехай ілюзорну, межу з безхмарним сумлінням, як це багато хто й чинив, для нього, Сороки, означало переступити через самого себе, затоптавши назавжди той єдиний рятівний закуток у своєму єстві, куди він, Сорока, занурювався від навколишнього содому, черпаючи звідти силу, і от раптом цю життєдайну артерію своїми наріканнями на Серафиму тітка заходилася удушувати, навалюючи на нього, Сороку, брилу, яка, не виключене, змусила його не лише як стій тікати з Алма-Ати на Україну, а й спричинилася перегодя до йому самому незбагненного самогубства, вчиненого чи то внаслідок тимчасового внутрішнього притлумлення, що ніби пустило отруту на весь організм, чи то внаслідок гарячки, коли до нього, Сороки, як згодом виявилося, прикинувся — небезпечний у його віці, — якийсь особливо в’їдливий кір, аж він, Сорока, справді часами ніби провалювався в чорну діру з маячіннями, а чи — внаслідок тієї досить тривалої бесіди з відчитуванням майбутнього тим буфетним випадковим незнайомим-знайомим, що причепився до нього, Сороки, майже всупереч його волі, в Актюбинську, де він, Сорока, у секундному затьмаренні поповнив самогубство, від якого його вирятувала літня, занесена навколишнім шабашем за межі рідного раю обшарпана, з незабутньо добрими очима українська селянка, що вибила не надто стійкі двері вокзальної вбиральні, де він, Сорока, повісився на власному очкурі, хоча він і сам не тямив, як воно сталося. Властиво, не виключене, що він, Сорока, ані не вдавався б до самогубства, ані не погнав би у невіжену подорож на Україну, якої він тоді, може, на своє щастя, однак не побачив, ані не посварився б із тіткою, якби десь за місяць до всіх цих подій після оперативного видалення якогось там ґудзя на шиї в алма-атинському шпиталі той придурок-лікар, що різав його, Сороку, не бовкнув, мовляв, невдовзі його, Сороку, доведеться повторно оперувати, хоча він, лікар, не Гарантує, чи це щось допоможе, оскільки пухлина, здається, злоякісна, і він, Сорока, мусить рахуватися з тим, що на людину від народження чигає смерть, яку люди надто драматизують, забуваючи, що це не кепський вихід із псячого життя, ну й витягти з цього належні висновки, — пригадка, що, звісно, не забарилася вдарити його, Сороку, по нервах, останнім часом і так дещицю перенапружених чи то завдяки саме цьому нібито пістряковому ґудзеві на шиї, як це прозрадив надто говіркий хірург- недотепа, що чомусь на ньому, Сороці, вирішив застосувати шокову терапію, а чи завдяки тій, досить таки прикрій обставині, що коли тітка, яка, здавалося, не вірила ні в Бога, ні в чорта, заходжувалася перемивати кістки своєї покійної одиначки, йому, Сороці, перед сном незмінно з’являлася Серафима.
— Андієвська Емма, “Роман про людське призначення”
Приклад 2:
Якщо день змінюється ніччю, життя — смертю, то це всього лише заданий богами споконвічний ритм життя, який забезпечує процвітання суспільства. НАЙДАВНІШИЙ ВІХИ ІСТОРІЇ Народження староєгипетської держави Державний апарат Будівництво пірамід Організація воєнних походів у період Стародавнього Царства Тимчасова загибель і відродження Єгипетської держави в другій половині III тис.
— Андієвська Емма, “Роман про людське призначення”
Приклад 3:
А за грані правлять — між ніччю й ранком — «повєрка», між ранком і днем — обід, між днем і вечором — вечеря, а між вечором і ніччю — команда «спати!», гримання засувів, дрібне тремтіння в колінах і рев мотора за мурами, переснований підозрілими вибухами. А над усім тим печать кричущого безглуздя, розгубленості, безнадії й повного очманіння.
— Невідомий автор, “Ivan Sad Getsymanskyy”
Приклад 4:
Веселі маслоноси пурхали й цвірінькали в смарагдовім листі леґендарного лісу, у темнім ручаї під навислим корі-нням чорних дерев молокопруд, одсапуючись, рив собі нору і накидав купи оксамитної землі; в зеленім подолі на взліссі танцювали баскі хлібороги, бодались і бігли навзаводи в поле… Куркуль Щовб ударив Данька ззаду сокирою по голові, і він умер в степу ніччю. XVI Уночі в степу лежало тіло члена степового окрвиконкому Данька Харитоновича Перерви.
— Невідомий автор, “Mayk Podorozh Uchenogo Doktora Leonardo I Yogo Maybutnoyi Kokhanky Prekrasnoyi Alchesty U Slobozhansku Shveytsariyu”