гете

1. Власна назва німецького інституту культури, що діє в багатьох країнах світу з метою популяризації німецької мови та культури (наприклад, Інститут Гете в Україні).

2. Прізвище видатного німецького поета, письменника, мислителя Йоганна Вольфганга фон Гете (1749–1832).

Приклади:

Приклад 1:
Якось Василь попросив мене, щоб я надіслала йому метричну схему олександрійського вірша (гекзаметр + пентаметр), це йому було потрібно для перекладів з Гете. Я виконала його прохання, та лист не дійшов.
— Коцюбинська Михайлина, “Книга споминів”

Приклад 2:
(i в тебе — також немає, окрiм як писати по‑українськи, хоч це i є, либонь, найяловiше насьогоднi заняття пiд сонцем, бо навiть якби ти, якимось дивом, устругнула в цiй мовi що‑небудь лпосильнее “Фауста” Гете“, як висловлювався один знаний в iсторiї лiтературний критик, то воно просто провакувалось би по бiблiотеках нечитане, мов невилюблена жiнка, скiлькись там десяткiв рокiв, аж доки почало б вихолодати, — бо нерозкуштованi, невживанi, непiдживлюванi енергiєю зустрiчної думки тексти помалу‑малу вихолодають, ще й як! — якщо тiльки потiк читацької уваги вчасно не пiдхоплює й не виносить їх на поверхню, каменем iдуть на дно й криються нездирним зимним лепом, як твої нерозпроданi книжки, що пилюжаться десь удома по книгарнях, таке сталося майже з цiлою українською лiтературою, можна на пальцях вилiчити — не авторiв навiть, а поодинчi твори, яким пощастило, — з отерпом у пучках i сльозами в очу ти читала надiсланий тобi тут, в Америцi, переклад “Лiсової пiснi”, авторизовану версiю, призначену для бродвейської сцени, кайфувала, як наркоман, од її прискореного жагучого вiддиху: живе!
— Забужко Оксана, “Польові дослідження з українського сексу”

Приклад 3:
«Брачне життя Гете». Але ви помиляєтесь: бiльшим успiхом зустрiли «Бiлого Домiнiканця».
— Невідомий автор, “187 Sini Ietiudi Mikola Khvil Ovii”